facebook twitter

“We are losing species; we are losing viable water systems. We are losing forest systems. We are losing grasslands. You know, every natural community has lost so much of its area, we can’t afford to lose any more.”

–Melissa Savage

Trovo de los Chiles: (Duel of the Chiles)

Trovo de los Chiles: Duel of the Chiles:
el Chimayoso vs. el Número Diez Chimayó vs. Number Ten

Based on the Ancient Trovo Tradition of Poetic Duels
Adapted and Translated by Estevan Arellano &

Enrique Lamadrid

Trovo de los Chiles – Listen:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Corrido del Chile – Listen:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Chile Número 10
¿Cómo vas, mi Chimayoso, How goes it, friend from Chimayó,
cómo has pasado tu tiempo? how have you spent your time?
De la universidad vengo I have come from the university
a formarte un argumento. to propose to you an argument.

Chile Chimayoso
Bien, y a ti, ¿cómo te va? Well, for you, how goes it?
Y ahora te preguntaré, And now I will ask you,
por tu gracia y por tu merced, by your grace and by your mercy,
dígame, ¿quién es usted? tell me, who are you?

Chile Número 10
Por mi gracia y por mi nombre, By my grace and by my name,
yo soy el Chile “Number Ten.” I am Chile Number Ten.
En el futuro no hay más, In the future there is nothing more
que me vean que me ven. may they know me as the see me.
En las tiendas más hermosas In the finest stores
allí me hallará usted. There you will find me.
Y al mundo he venido And to the world I have come
y es muy claro y evidente, and it is clear and evident,
de mi probete he brotado from my test tube I have come
a conquistar a tu gente. to defeat your people.

Chile Chimayoso
Verdad, soy el Chimayoso, True, I am the Chimayó Chile,
y a Dios le pido la paz, and I ask peace of God,
Número Diez, ¡qué recio vas! Chile Number Ten, you are so speedy!
Y también yo te diré, I will also tell you,
que los del laboratorio that many in the laboratory
se suelen quedar a pie. will end up on foot.

Chile Número 10
Yo soy el Chile “Number Ten,” I am Chile Number Ten,
en taquitos soy sabroso. on taquitos I am so delicious.
En wraps y con carnes fritas In wraps and with fried meats
y en sopaipillas generoso. and on sopaipillas so generous.
Con frijoles victorioso, Victorious with beans,
y en puntos bien arreglados, and in meals so well presented,

bien parezco ahí en las mesas I look so good on the table
con los huevos estrellados. with fried eggs.

Chile Chimayoso
Soy el mismo Chimayoso I am also the Chile from Chimayó,
y te pondré mis paradas, here to slow you down,
chiquito pero picoso little but piquant
mantengo a mis manadas I maintain all my people
con tortillas enchiladas, tortillas smothered in chile,
con frijoles de bolita! with bolita beans!
‘Ora te daré noticias. Now I will give you notice.
¡Qué Chile Número Diez! Oh you Number Ten Chile!
Por comprarte cada año In order to buy you
ya no alcanza pa’ camisas. no money is left for shirts.

Chile Número 10
Yo soy el Chile “Number Ten” I am the Number Ten Chile
y de todos conocido, known so well to all,
en cocinas industriales in kitchens of industry
de todos soy preferido. I am preferred by all.
Vengo de laboratorios, I come from laboratories,
de las universidades. from the universities.
Con satisfación completa With complete satisfaction
en las salsas comerciales in commercial salsas
en los botes enlatados, in cans and jars,
doy gusto verde o colorado. I deliver both green or red.

Chile Chimayoso
Soy el Chile Chimayoso, I am also the Chile from Chimayó,
llevo mis cuentas cabales. I keep careful accounts.
Qué bien mantengo a mi gente, How well I maintain my people,
mateándose en sus huertas. caring for plants in their gardens.
Cuando los veas formales And when you see them all ready
y con determinación, and with determination,
me venden en buen precio they can sell me at a handsome prices
pa’ comprarse pantalón. so they can afford good pants.

Chile Número 10
Siempre soy el “Number Ten” I am also Chile Number Ten
distinguido de la ciencia, scientific and distinguished,
en países orientales in the eastern countries
he sido incumbrado. I have been exhalted.
En libras y kilos me pesan, In pounds and kilos I’m measured,
en toneladas me han comprado. by the ton I am purchased.

Chile Chimayoso
También, soy el Chimayoso I am also from Chimayó
y aquí te hago la guerra. and here I take you on in battle.
¡Qué bien mantengo a mi gente How well I maintain my people
con solo labrar la tierra! for cultivating the land!
Número Diez presumido, And you, haughty Number Ten,
qué sepa el mundo entero, may the whole world know,
tu semilla no se guarda. your seeds cannot be saved.
Sacrificas a mi gente, You sacrifice my people,
tu semilla no se halla your seed cannot be found
sólo si andas con dinero. if not bought with money.

Chile Número 10
Yo soy el Chile “Number Ten,” I am Chile Number Ten,
Chimayoso ya te digo. friend from Chimayó I tell you.
Despierta si estás dormido, Wake up if you are asleep,
esto te noticiaré, of this will I advise you,
todos los capitalistas all the capitalists
están preferiéndome. are preferring me.

Chile Chimayoso
También soy el Chimayoso I am also the one from Chimayó
y en esto no pongas duda, and have no doubt of this,
con sólo agua y sol nazco I am born of water and sun
y a Diosito le pido paz. and only seek peace from God.
¡No vivas tan orgulloso! Do not live with such pride!
Tú que sin padre ni madre You lacking father or mother
de nuestro mundo saldrás. from our

world will take leave.

Chile Número 10
Verdad, soy el “Number Ten,” True, I am Number Ten,
pero me dio un dolor. but I am hurting.
Ya me voy enfermando, I am growing sick,
¡que me traigan el Doctor, bring the Doctor to me,
que sea mi defensor! so he can be my defender!
Y si él lo determina And if he decides
llevarme de emergencia, to take me in emergency
a la universidad to the university,
y me dé una medicina. to give me some medicine.

Chile Chimayoso
Yo nací en Teotihuacán I was born in Teotihuacán
y soy de origen divino, and am of divine origin,
en mesas de los dioses, at the tables of the gods,
en casorios y velorios. at weddings and wakes.
Ahora sabrán señores, Now you will realize, people,

de mi hacen el caribe from me is made caribe
y en caldillos pa’ los reyes. and fine soups fit for kings.

Chile Número 10
Ya doblemos la cuestión, Let us double the stakes,
no quiero pelear contigo. I do not want to fight with you.
Quiero que seas mi amigo, I want you to be my friend,
pariente te digo también. cousin I call you as well.
Somos del mismo corazón We come from the same heart
aunque en probete naci. though I am born from a test tube.

Chile Chimayoso
Dios me crió para picar God raised me to spice up

a mis tres hermanitas, my three sisters,
maíz, frijol y calabacita corn, beans, and squash
con todas para saborear. with all to savor.
De mi hacen tamalitos, From me they make tamales,
en tortillas soy el rey, on tortillas I am the king,
campeón de los calditos, champion of stews,
también de los posolitos. and also of delicious posoles.

Chile Número 10
Aunque sea el “Number Ten,” Even though I am Number Ten,
Chimayoso te digo, friend from Chimayó I tell you,
bor vía de la amistad, by way of friendship,
no quiero pelear contigo. I wish not to fight you.

Chile Chimayoso
Yo renací en chinampas, I was reborn in the floating gardens,
de la Madre Colorada, of the Red Earth Mother,
hijo también de Tláloc, son also of Tlaloc,
Señor de agua y lluvia. Lord of water and rain.
También soy el ahijado I am also the godson
de Señora Chicomecóatl, of Lady Chicomecóatl,
madre del mantenimiento. mother of nourishment.
Soy el más aprevenido, I am the most prepared,
eso es claro y evidente. as is clear and evident.
Vete ya de estas tierras, Go now from these lands,
ya no eres de mi gente. you are no longer of my people.

Chile Número 10
Aúnque sea el “Number Ten,” Even though I am Number Ten,
Chimayoso ya te digo, friend of Chimayó I tell you,
no me estés avergozando. do not embarrass me.
Soy hijo de pocas madres I am the son of few mothers
y a mi padre no conozco and I never knew my father,
también mis hijos son vanos. and my children are sterile.
Necesito tu amistad, I need your friendship,
quiero que seas mi amigo. I want you for my friend.

Chile Chimayoso
Verdad yo soy Chimayoso, True I am from Chimayó,
amigo recién llegado, listen up you newcomer,
los que se creen del estribo many who think they’re in the stirrup
siempre los dejo a pie. I have left them behind walking.
También esto te diré, I will also tell you this,
¡tú que te empinas pa’l norte, even though you head north,
chile de hule, relajoso! you lazy rubber chile!

Chile Número 10
Yo soy Chile del futuro, I am the Chile of the future,
soy el mero “Number Ten.” the venerable Number Ten.
Te hablo con toda verdad, I speak to you in all truth,
ya doblemos la cuestión, let us double the bets,
seré tu mejor amigo I will be your best ally
por vía de la amistad. by way of friendship.

Chile Chimayoso
¿Sabes qué, soy Chimayoso? You know what? I am from Chimayó.
Con esto ya me despido, And with this I take my leave,
ya mi trabajo es puro My work is pure
porque desciendo de Dios. because I descend from God.
No como tú, enfermizo, Not like you, oh sickly one,
nacido del laboratorio. born in the laboratory.
Nunca, nunca permito I will never, never permit
que a mi gente hagas daño. that you injure my people.
A carga cerrada entrego, I contend and close this contest,
y todos queden entendidos, and may all understand,
¡que ya el Chimayoso ganó! that the Chimayoso has triumphed!

Chile Número 10
No, no me doy por vencido, No, I still won’t give up,
¿quién dice que has ganado? who says that you have won?

Chile Chimayoso
Es el pueblo que en su juicio The people in their wisdom
de mi sabor han apreciado. have appreciated my taste.

Leave a Reply